23.1.09

KATA "TUHAN" ADALAH NAMA BERHALA???


Quote:
Lebih tepat dikatakan bahwa " יהוה - YHVH" (Yahweh/ Yehovah/ Jehovah) adalah nama yang "kedua". Nama-Nya yang pertama adalah " אהיה אשר אהיה - 'EHEYEH 'ASYER 'EHEYEH". Dan, nama Allah itu ada banyak Reff. 



Kita baca ayatnya sampai ayat 15:


* Keluaran 3:13-15 
3:13 LAI-TB, Lalu Musa berkata kepada Allah: "Tetapi apabila aku mendapatkan orang Israel dan berkata kepada mereka: Allah nenek moyangmu telah mengutus aku kepadamu, dan mereka bertanya kepadaku: bagaimana tentang nama-Nya? -apakah yang harus kujawab kepada mereka?" 
King James Version (KJV), And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them?
Biblia Hebraic Stuttgartensia (BHS), Hebrew with vowels
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־הָאֱלֹהִים הִנֵּה אָנֹכִי בָא אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתִּי לָהֶם אֱלֹהֵי אֲבֹותֵיכֶם שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם וְאָמְרוּ־לִי מַה־שְּׁמֹו מָה אֹמַר אֲלֵהֶם׃
Translit, VAYOMER MOSYEH 'EL-HA'ELOHIM HINEH ANOKHI VA 'EL-BENEY YISRA'EL VE'AMARTI LAHEM ELOHEI AVOTEIKHEM SYELAKHANI ALEIKHEM VE'AMERU-LI MAH-SYEMO MAH 'OMAR 'ALEHEM 

3:14 LAI TB, Firman Allah kepada Musa: AKU ADALAH AKU Lagi firman-Nya: "Beginilah kaukatakan kepada orang Israel itu:AKULAH AKU telah mengutus aku kepadamu."
KJV, And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.
Jewish Publication Society Tanakh, And God said unto Moses: 'I AM THAT I AM'; and He said: 'Thus shalt thou say unto the children of Israel: I AM hath sent me unto you.'
Septuaginta (LXX), και ειπεν ο θεος προς μωυσην εγω ειμι ο ων και ειπεν ουτως ερεις τοις υιοις ισραηλ ο ων απεσταλκεν με προς υμας
Translit, KAI EIPEN HO THEOS PROS MÔUSÊN EGÔ EIMI HO ÔN KAI EIPEN AUTÔS EREIS TOIS HUIOIS ISRAÊL HO ÔN APESTALKEN ME PROS HUMAS
Hebrew, 
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה וַיֹּאמֶר כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶהְיֶה שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם׃
Translit, VAYO'MER 'ELOHIM 'EL-MOSYEH 'EHEYEH {Aku akan ada} 'ASYER {yang} 'EHEYEH {Aku akan ada} VAYO'MER KOH TO'MAR LIVENEY YISERA'EL 'EHEYEH SYELAKHANI 'ALEYKHEM 

3:15 LAI TB, Selanjutnya berfirmanlah Allah kepada Musa: "Beginilah kaukatakan kepada orang Israel: TUHAN, Allah nenek moyangmu, Allah Abraham, Allah Ishak dan Allah Yakub, telah mengutus aku kepadamu: itulah nama-Ku untuk selama-lamanya dan itulah sebutan-Ku turun-temurun
KJV, And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, the LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.
Jewish Publication Society Tanakh, And God said moreover unto Moses: 'Thus shalt thou say unto the children of Israel: The LORD, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you; this is My name for ever, and this is My memorial unto all generations.
Septuaginta (LXX), και ειπεν ο θεος παλιν προς μωυσην ουτως ερεις τοις υιοις ισραηλ κυριος ο θεος των πατερων υμων θεος αβρααμ και θεος ισαακ και θεος ιακωβ απεσταλκεν με προς υμας τουτο μου εστιν ονομα αιωνιον και μνημοσυνον γενεων γενεαις
Translit, KAI EIPEN HO THEOS PASIN PROS MÔUSÊN AUTÔS HEREIS TOIS HUIOS ISRAÊL KURIOS HO THEOS TÔN PATERÔN HUMÔN THEOS ABRAAM KAI THEOS ISAAK KAI THEOS IAKÔB EPESTALKEN ME PROS HUMAS TOUTO MOU ESTIN ONOMA AIÔNION KAI MNÊMOSUNON GENEÔN GENEAIS
Hebrew, 
וַיֹּאמֶר עֹוד אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה כֹּה־תֹאמַר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם זֶה־שְּׁמִי לְעֹלָם וְזֶה זִכְרִי לְדֹר דֹּר׃
Translit, VAYOMER OD 'ELOHIM EL-MOSYEH KO TOMAR EL-BENEY YISRA'EL YEHOVAH {baca ADONAY} ELOHEI 'AVOTEIKHEM 'ELOHEI AVRAHAM 'ELOHEI YITSKHAQ VELOHEI YA'AKOV SYELAKHANI 'ALEIKHEM ZE-SYEMI LE'OLAM VEZE ZIKHRI LEDOR DOR


יהוה – YHVH adalah nama yang "kedua". Nama-Nya yang pertama adalah " אהיה אשר אהיה - 'EHEYEH 'ASYER 'EHEYEH". 


Sesudah Keluaran 3:14 masih kita temukan kata " אהיה - 'EHEYEH" yang sesungguhnya adalah "Nama-Nya" di ayat-ayat lainnya misalnya:


* Keluaran 4:12 
‘LAI-TB’, Oleh sebab itu, pergilah, 'EHEYEH menyertai lidahmu dan mengajar engkau, apa yang harus kaukatakan. 
KJV, Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say. 
Hebrew, 
וְעַתָּה לֵךְ וְאָנֹכִי אֶהְיֶה עִם־פִּיךָ וְהֹורֵיתִיךָ אֲשֶׁר תְּדַבֵּר׃
Translit, VE'ATAH LEKH VEANOKHI 'EHEYEH IM-PIKHA VEHOREITIKHA ASYER TEDABER 


* Keluaran 4:15 
LAI-TB, Maka engkau harus berbicara kepadanya dan menaruh perkataan itu ke dalam mulutnya; 'EHEYEH menyertai lidahmu dan lidahnya dan mengajarkan kepada kamu apa yang harus kamu lakukan." 
‘KJV’, And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do. 
Hebrew, 
וְדִבַּרְתָּ אֵלָיו וְשַׂמְתָּ אֶת־הַדְּבָרִים בְּפִיו וְאָנֹכִי אֶהְיֶה עִם־פִּיךָ וְעִם־פִּיהוּ וְהֹורֵיתִי אֶתְכֶם אֵת אֲשֶׁר תַּעֲשׂוּן׃
Translit, VEDIBARTA ELAV VESAMTA ET-HADEVARIM BEFIV VEANOKHI 'EHEYEH IM-PIKHA VEIM-PIHU VEHOREITI ETKHEM ET ASYER TA'ASUN 


* Ulangan 31:23 
‘LAI-TB’, Kepada Yosua bin Nun diberi-Nya perintah, firman-Nya: 'Kuatkan dan teguhkanlah hatimu, sebab engkau akan membawa orang Israel ke negeri yang Kujanjikan dengan sumpah kepada mereka, dan 'EHEYEH menyertai engkau. 
KJV, And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee. 
Hebrew, 
וַיְצַו אֶת־יְהֹושֻׁעַ בִּן־נוּן וַיֹּאמֶר חֲזַק וֶאֱמָץ כִּי אַתָּה תָּבִיא אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּעְתִּי לָהֶם וְאָנֹכִי אֶהְיֶה עִמָּךְ׃
Translit, VAYETSAV ET-YEHOSYUA BIN-NUN VAYOMER KHAZAK VE'EMATS KI ATAH TAVI ET-BENEY YISRA'EL EL-HA'ARETS ASYER-NISYBATI LAHEM VE'ANOKHI 'EHEYEH IMAKH 


Catatan :
Kata "Aku/ I am" dalam bahasa Ibrani adalah "אֲנִי־הוּא - ANI HU", namun dalam terjemahan KJV dan LAI menerjemahkan nama Allah " אהיה - 'EHEYEH" (Aku akan ada) dengan kata "Aku".



QUESTION :
jadi apakah kata TUHAN dalam kamus alkitab versi LAI kalau di ganti menjadi "salinan nama Allah Israel yaitu "EHEYEH" sehingga semua kata TUHAN dalam Alkitab akan di sebut "EHEYEH" :roll: or.......??????



Kalau semua kata TUHAN dalam Alkitab akan di sebut "EHEYEH" seperti pengandaian Anda diatas ini jelas suatu kebodohan, sebagaimana cara yang dipakai “penjiplak Alkitab LAI” untuk menerbitkan Alkitab KSUPT mengganti semua "nama-nama Allah" menjadi "Tuhan" dan "YAHWEH" . 

Alkitab yang baik menterjemahkan berdasarkan Naskah bahasa Asli, dan mempertimbangkan kaidah bahasa yang bersangkutan dan kemudian menterjemahkannya. 

Btw, mengapa ada kata "Tuhan" dalam "Alkitab Jiplakan" KSUPT yang notabene mengharamkan kata "Allah" dengan alasan bahwa "Allah" itu nama berhala yang disembah umat Muslim. Padahal ada pendapat yang juga patut dikaji bahwa kata "Tuhan" itu sebenarnya berasal dari kosakata bahasa Sansekerta "Tuh Hyang" yang artinya "Kepala Para Dewa". Dengan kata lain Tuh yang adalah Pemimpin para dewa, yang akhirnya dibakukan ke dalam bahasa Indonesia. Kata "Tuhan" tidak dikenal di dalam literatur Yahudi, kristiani maupun Islam. Kata tersebut adanya hanya dalam literatur Hindu atau Budha saja. Begitu juga degan asal kata "sembayang" ini berasal dari kata "sembah Hyang" atau menyembah sang Dewa.

-----

Kamus Alkitab yang terletak di bagian belakang Alkitab Terjemahan LAI hanyalah "pelengkap", bukan merupakan bagian yang terintegritas dalam Alkitab.


Contoh: 
Coba lihat pada entry 'hasta', di sana tertulis ukuran panjang sebesar 45 cm. Benarkah?

Hasta berasal dari bahasa Melayu, bahasa Ibrani menulis אמה - 'AMAH, 'âlef - mêm - hê', harfiah "ibu lengan" yaitu lengan bawah, Yunani 'πηχυς - pêkhus'. Ukuran panjang ini bervariasi -- bukan 45 cm saja -- melainkan dari siku lengan hingga ujung jari tengah, kadang-kadang hingga pergelangan tangan saja. Ada hasta biasa (Ulangan 3:11) ada pula hasta khusus yang lebih panjang dari hasta biasa (Yehezkiel 40:5). Panjang lengan bawah seseorang itu bervariasi, oleh karena itu kita temukan penafsiran aneka ragam. Ada yang mengatakan bahwa hasta adalah ukuran sepanjang 18 inci (=45,72 cm), ada yang mengatakan 20 inci (=50,8 cm) dan ada pula yang mengatakan 22 inci (=55,88 cm). Jadi, 45 cm bukanlah ukuran yang pasti, apalagi Kamus Alkitab tidak menulis plus-minus alias lebih-kurang.

Selanjutnya coba selidiki istilah "kati". Kata ini 'nggak ada dalam Kamus Alkitab tetapi dimuat dalam Alkitab Terjemahan LAI.


* Yohanes 12:3
LAI TB, Maka Maria mengambil setengah 'kati' minyak narwastu murni yang mahal harganya, lalu meminyaki kaki Yesus dan menyekanya dengan rambutnya; dan bau minyak semerbak di seluruh rumah itu.
[/COLOR]KJV, Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
TR, η ουν μαρια λαβουσα λιτραν μυρου ναρδου πιστικης πολυτιμου ηλειψεν τους ποδας του ιησου και εξεμαξεν ταις θριξιν αυτης τους ποδας αυτου η δε οικια επληρωθη εκ της οσμης του μυρου
Translit, hê oun maria labousa litran murou nardou pistikês polutimou êleipsen tous podas tou iêsou kai exemaxen tais thrixin autês tous podas autou hê de oikia eplêrôthê ek tês osmês tou murou


Bandingkan pula bagaimana Alkitab terjemahan lama menerjemahkan ayat di atas:


* Jahja 12:3 
Lalu diambil oleh Marjam 'sekati' minjak narwastu djati jang mahal harganja, diurapinja kaki Jesus serta disapunja kaki-Nja itu dengan rambutnja. Maka semerbaklah bau minjak narwastu itu memenuhi rumah itu.



Timbul pertanyaan, apakah 'sekati' dalam terjemahan lama itu sama dengan 'setengah kati'? Kamus Alkitab justru tidak memasukkan entri 'kati'.

"Kati" pun berasal dari bahasa Melayu. Saya yang berasal dari daerah Riau kenal akrab kata ini plus ukuran-ukuran lain seperti inci, kaki, kodi, jengkal, hasta, depa, dan lain-lain. "Kati" dalam bahasa Melayu Riau dan Melayu Malaysia berarti setengah kilogram. Orang Inggris bilang 'pound', bahasa Yunani 'litra' yaitu ukuran berat sebesar 12 ounces atau ± 340 gram.

Jangan berpedoman kepada Kamus Alkitab yang meskipun bermanfaat tetapi seyogianya merujuk kepada referensi-referensi lain.

Benarkah nama Tuhan kita adalah Yahweh? Silakan periksa pula referensi-referensi lain. Kalangan Yahudi -- khususnya Rabbinik Judaisme -- mengatakan bahwa mengucapkan nama Tuhan dengan Yahweh sama dengan menghujat Tuhan karena nama itu tidak boleh diucapkan. Kalangan Ortodoks Judaisme memanggilnya "Hasyem" ("Sang Nama" atau "Nama itu"), sebagian memanggil 'adonây (logat Asykenazik) atau "adonoy" (logat Sefardik). 

Ada kelompok Judaisme lain yaitu Messianik Judaisme -- kalangan ini mengakui Yesus Kristus sebagai Masyiakh (Mesias) -- memanggil nama itu dengan "Yahuweh" (bukan Yahweh) karena mereka tahu bahwa tidak ada konsonan ganda dalam bahasa Ibrani.

Saya masih menggunakan Alkitab LAI, di samping itu tentu tidak ada salahnya jika saya pun menggunakan Alkitab-alkitab lain seperti Tanakh, Interlinear Greek, KJV, NIV, dan lain-lain. Hal ini banyak gunanya terutama jika kita menemukan hal-hal yang tidak dapat dijelaskan berdasarkan kaidah bahasa Indonesia, apalagi jika menyangkut hal-hal yang doktrinal. 


Kembali kepada hal yang Anda persoalkan : 


" אהיה - 'EHEYEH" adalah nama-Nya yang pertama diucapkan kepada Musa ketika ia menanyakan "Apa nama-Nya?". Dan nama "אהיה - 'EHEYEH" adalah salah satu dari sekian banyak nama, sebagaimana " יהוה - YHVH", juga adalah salah satu dari sekian banyak nama. 


Silakan saja kalau Anda mau pakai nama Yahweh, asal jangan menyalahkan orang lain menggunakan kata Allah. Jika dikatakan bahwa kata Allah itu 'nama berhala', maka saya pun akan mengatakan hal yang sama, bahwa kata Yahweh itu pun itu 'nama berhala'.

No comments:

Post a Comment